이글루스 | 로그인

aiwime.wordpress.com으로
블로그를 옮겼습니다.
그쪽에서 뵙도록 하지요.

카테고리
이글루잉
공부합니다
aiwime / The Nings
보거나_듣거나_말거나
밥먹으며_TV보기
다닙니다
번역일기
기억나기도_합니다
재미있을까
요리_봅니다
검색어와_테스트
자전거가_도로로로
놀고_있습니다
미분류_비공개
최근 등록된 덧글
비교영상 보고왔더니 표..
by 표절 at 10/30
원서에 R. Murray Scha..
by schafer at 10/15
sh가 아니라 sch이고,..
by sch at 10/10
아, 텔레캐스터...
by Sengoku at 10/09
ㅋㅋㅋ 표절인건 표절인..
by 정신차리시죠 at 09/02
그렇죠! 오렌지가 아니라..
by orange at 08/19
오 여기나오는 만화다봣..
by 헐!ㅋㅋㅋ at 08/03
그렇죠. 매너 있게 피우..
by 바람 at 07/01
사랑해요박명수아저씨..
by 이슬 at 06/28
박명수아저씨화이팅
by 이슬 at 06/28
분명히 표절의혹받을만..
by 멋진데 at 06/12
안녕하세요. saffire를..
by 명랑소년 at 06/07
최근 등록된 트랙백
Tramadol.
by Tramadol use in can..
Withdrawal symptoms f..
by Purchasing oxyconti..
크리스 커닝햄의 나치 영..
by an igloo trembling
Warp 20, 2일차 @ Cité ..
by an igloo trembling
Warp 20, 1일차 @ Cité ..
by an igloo trembling
태그
강아지 반달리즘 지하철 체크무늬 자살 한예종 기대 바보 Queen 아기 알람 5월 이사 DavidBowie 변화 워드프레스 귀여움 고부간 투신 이글루스 변희재 두려움 미지 유인촌 블로그 노무현 EdwardSaid 변태성욕 근조 예고편
메모장
이글루 파인더
라이프로그
Vespertine
Vespertine

Portishead - Third
Portishead - Third

rss

skin by 狂風
사운드스케이프 관련 잡담.

길에서 이어폰을 안 끼고 다닌지가 꽤 되었다. 어째 점점 음악을 안 듣게 되는 것 같아 'ㅅ' 여튼 뭐, 소니의 커널형 이어폰들이 차례로 수난을 당하고 나니(접촉불량, 고무 분실 등; ) 귀찮아서 안 끼게 된 부분도 있기는 하다만. "우리 주위를 둘러싸고 있는 소리들에 더 귀를 기울이고 싶어서"라는 말로 그럴 듯하게 포장하고 있다. 뭐, 남한테 굳이 그런 얘기를 할 일은 거의 없으니까 나 혼자 포장하고 나 혼자 좋아한다. 너구리의 속에 또 하나의 너구리가 들어 앉아 있다. (...)

그러다 보니, 정말 소리의 풍경이 들리는 것만 같다. 그리고 그 풍경은 정말로, 머레이 셰이퍼의 말 그대로 연속적이고 익명이며 칙칙하고 후지다. 가까이 지나가는 차, 멀리서 지나가는 차, 다가오는 차, 멀어지는 차, 튜닝한 차, 경차, 보통 차, 1초 전에 들린 차, 2초 뒤에 들릴 차 등등... 그것들이 모두 한데 엉겨서, 구별되지 않는 거대한 소리의 덩어리를 익명으로 구성하고 있다는 생각을 하면, 조금 어질하기도 하다. 게다가 자동차 소리는 어느 곳도 들리지 않는 곳이 없다. 왠지 좀 대단.

한편으로는 그런 생각도 든다. 셰이퍼는 그래서 현대의 사운드스케이프를 로우파이로 규정하고 문제의식을 도출해 냈지만, 역으로 생각해 볼 수도 있지 않을까? 어차피 언제 어디서든 존재하는 (가히 초월적인) 모노톤 사운드스케이프라면, 테이프의 히스 음이나 바이닐 잡음처럼 생각할 수도 있는 것 아닐까. 이름은 까먹었지만, 히스 음을 또 하나의 작곡 요소로 활용한 사람도 있었고. 혹은, 과거의 투명한 사운드스케이프를 흰 캔버스라 생각하면, 신문지 위에 그림을 그릴 수도 있고, 나무 판을 깎아 판화를 찍을 수도 있는 것 아닐까. 그리고 사실 익명이라고는 해도 디테일하게 들여다보면 미세한 차이들이 느껴지기 시작하기도 하는데, 있는 그대로의 현실을 인정하고 난다면 그나마 존재하는 개성들을 살려낼 수도 있다는 생각이 든다.

어쩌면 이런 이야기 모두 <사운드스케이프>에 다 나오는지도 모르겠다. 특히 후반부는 아직도 못 읽었으니까. 아아 정말... 읽을 때는 참 쉽게 쉽게 빨리 빨리 읽혀서 좋다 좋다 하는데도, 책을 다시 펼칠 때면 왜 아직도 까마득하게 끝이 안 보이는지. 내용 자체가 광범위한 것도 사실이지만, 불어로 계속 읽으려니까 역시 좀 벅찬 감이 있다. 언제까지고 이러면 안 되는데... 도서관에서 대여도 한번 연장했고, 게다가 양장본이라 매일 들고 다니기도 무거운데 -ㅅ=

기본적으로 불어 독해 능력이 아직 부족한 탓이라 생각한다. 그러니까 뭐, 영어는 설령 모르는 단어가 많더라도 각 문장 문장의 논리 구조 자체를 이해 못하거나 "이 품사가 여기 왜 있지?" 하는 일은 드문데, 불어는 아직도 문체에 따라 힘겨울 때가 많다. 영어로 치면 so~ that~ 구문의 구조가 익숙치 않아서 이게 뭔 소린지, 여기 that이 왜 나왔는지 어리둥절한 경우 같달까. 그러니까 빨리 익숙해지기 위해서라도, 어차피 리포트나 논문 쓸 때 다 피와 살이 될 테니, 열심히 불어로 읽으려고 하긴 하는데, 빨리 빨리 더 많이 집어삼키고 싶은데 진도가 안 나가니까 괴롭다. 아마존 프랑스에서 검색을 해봤더니 영어판 페이퍼백이 10유로 남짓한 게 있고, 불어판은 없더라. 영어판을 사면 이해도 훨씬 잘 되고 진도도 금세 나갈 것 같긴 한데, 살까 말까 고민하고 있다. 불어판이 있다면 반납기일의 부담과 소유욕 등등으로 인해 금세 사버렸을 것 같은데.

빨리 읽어치우고 싶은 마음에서라면 역시 한국어 번역판을 사는 것도 좋겠다는 생각이 든다. 번역이 얼마나 잘 돼 있을지는 미지수고, 경우에 따라선 원서보다 더 읽기 힘든 경우도 -ㅅ= 있지만. 그런데 정작 진짜로 마음에 안 드는 것은, 저자 이름을 "R. 머레이 이퍼"라고 써놨다는 것이다. 이거 나만 이런지 모르겠는데, sh 발음을 ""라고 표기하는 것이 나는 견딜 수 없이 보기 싫다. 한번 써있는 그대로 소리 내서 읽어보라고 하고 싶다. 왜 밀크이크를 밀크이크라고 쓰고, 아이도우를 아이도우라고 쓰는 거지? 아니, 한글로 표기가 안 되는 발음도 아니고, 글씨가 더 예쁜 것도 아니고, 이건 "비지니스 렌들리"보다도 더 무신경한 처사다. 개인적인 느낌으로는 "되"와 "돼", "안"과 "않"을 틀리는 것만큼이나 옳지 않다. 정말 참기가 힘들다.
by 퍼프 | 2009/02/23 03:24 | 이글루잉 | 트랙백 | 덧글(5)
트랙백 주소 : http://kinattic.egloos.com/tb/4857574
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Commented by joowon at 2009/02/24 10:10
재밌는 책 읽으시네요. 전 영문판 읽었답니다. 시간 나시면 도시 밖에 나가서 하이파이 사운드스케입 한번 들어 보세요 ^^
Commented by 퍼프 at 2009/02/25 01:59
저도 영문판으로 주문해버렸답니다. 영어가 원서니까! 라고 자위하며 ㅠㅗㅠ
진짜 이거 읽고 있으니깐 도시 바깥으로 좀 나갔다 오고 싶어지더라구요. ^^
Commented by orange at 2009/08/19 15:58
그렇죠! 오렌지가 아니라 오~린지...
Commented by sch at 2009/10/10 09:46
sh가 아니라 sch이고, 써진 말이 너무 상대방을 비하하고 있어서...
Commented by schafer at 2009/10/15 14:32
원서에 R. Murray Schafer 라고 써있네요

:         :

:

비공개 덧글


◀ 이전 페이지 다음 페이지 ▶